A következő címkéjű bejegyzések mutatása: PRAE. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: PRAE. Összes bejegyzés megjelenítése

2024. március 26., kedd

Jelena Glazova: Naivitás

Jelena Glazova nevével először a Sóvárgás (ITT írtam róla) című verseskötete kapcsán találkoztam, ami 2021-ben jelent meg a PRAE Kiadó gondozásában. Ez a könyv átrepített a szerző saját univerzumába, ami nagyon egyedi és pozitív élmény volt, így hát, amikor megláttam, hogy az idei Könyvfesztiválra érkezik a Naivitás, nagyon megörültem.

Ebben a kötetben az erőszak és az ahhoz szorosan kapcsolódó társadalmi kérdések dominálnak, megfűszerezve a vallás, a humanizmus és a feminizmus égető problémáival. Mindez 72 oldalon keresztül, folyamatosan kérdésekkel bombázva a külvilágot és magát a szerzőt is.

Jelena Glazova verseit ismét Kis Orsolya értő fordításában olvashatjuk, aki már az előző könyvét is remekbe szabottan ültette magyarra, és ez a Naivitással sincs másként. A versek cím nélküliek, így az előző kötethez hasonlóan a tartalomjegyzék a versek első sorát adja meg címnek.

A bejegyzés további része spoilert tartalmazhat!

2023. február 10., péntek

Könyves Top 10 2022


A 2022-es év, az olvasmányaimat tekintve, vegyes képet mutat, mind zsánerileg, mind pedig terjedelemben. Még kevesebbet olvastam, mint 2021-ben (Erről ITT írtam), noha sokkal több volt tervben. Ennek ellenére összeállt a 2022-es listám. Akad köztük ismeretterjesztő olvasmány, képregény, sci-fi, verses kötet, ifjúsági/meseregény, szatíra és történelmi romantikus regény is. Egy szerzőnek pedig dupláznia is sikerült!

A bejegyzés további része spoilert tartalmazhat!

2022. május 7., szombat

Elmerülés a Sóvárgás cyberlírájában – Interjú Jelena Glazovával

Fotó: Oláh Gergely Máté

Jelena Glazova, lett költőnő Sóvárgás című verseskötete nemrégiben jelent meg a Prae Kiadó gondozásában. A kötetről EBBEN a cikkben írtam. A könyv bemutatója március 26-án zajlott a Kis Présházban a szerző részvételével. A bemutatóról ITT olvashatjátok Kruza Anna beszámolóját.  Ennek kapcsán a kiadó felkérésére interjút készíthettem a szerzővel e-mailes formában, angol nyelven. Az angol nyelvű változatot alább a blogon olvashatjátok. A magyar fordítást a PRAE.HU portál közölte le (a bejegyzés végén megtalálhatjátok a linket).

A szerzőről:

Jelena Glazova (1979) orosz származású lett költő, hang- és vizuális művész, Rigában él. A kortárs művészet interdiszciplináris és médiumközi területei érdeklik, műveiben szövegeket, képeket és experimentális hangokat kombinál. Sóvárgás című verseskötete eredetileg 2019-ben jelent meg Lettországban.

2022. május 4., szerda

Szemezgető #14 – A Prae Kiadó tavaszi újdonságai


A mostani szemezgető bejegyzésben a Prae Kiadó tavaszi megjelenései közül válogattam. A bejegyzésben többek között szó lesz krimiről, tanulmánykötetről, verseskötetről és ökomeséről is.

2022. február 17., csütörtök

Jelena Glazova: Sóvárgás

Deja vu érzés fogott el a Sóvárgás olvasása közben, ugyanis a hatása egy szóban összefoglalva lehengerlő. Tovább megyek, elkapott a „Hűha, mit is olvastam!”-benyomás. Utoljára ilyet Karin Tidbeck Rénszarvas-hegy és más történetek a peremlétről (
ITT írtam róla) című novelláskötete váltott ki belőlem, csak az prózával, míg Glazova lírával. Nézek ki a fejemből, és olyan, mintha áthúzott volna a saját univerzumába.

Mikor becsuktam a kötetet, nem tudtam eldönteni, hogy remekművet vagy egy random vershalmazt tartok a kezemben, vagyis nagyon ráérzett-e valamire a szerző, mint a fent említett kollégája vagy sem. Aztán ülepedett a szöveg, és visszhangozni kezdtek a fejemben az utózöngéi, úgy érvényesült egyre jobban a Tidbeck-hatás. Ugyanis Glazova versei hasonló szürreális-groteszk-abszurd remekművet alkotnak, mint a fent említett kötet tizenhárom novellája.

A hatás nem véletlen, mert a szerző többféle elemet kombinál. Ahogy a borító egyik belső fülén olvasható: „A kortárs művészet interdiszciplináris és médiumközi területei érdeklik, műveiben szövegeket, képeket és experimentális hangokat kombinál.” Ennek megfelelően a szöveg egésze vizuális hatást kelt, a versek nagyja pedig egyedi dallammal rendelkezik, amit nagyon nehéz fordításban visszaadni, de Kis Orsolyának többségében sikerült.

A bejegyzés további része spoilert tartalmazhat!